أدب

كل ما يتعلق بالأدب، والأدباء، والسير، في الشعر والنثر

بنات أبولّو السبع غير الشرعيات – روبين داريّو / ترجمة د. بسّام البزّاز

بنات أبولّو السبع غير الشرعيات – روبين داريّو / ترجمة د. بسّام البزّاز

بنات أبولّو السبع غير الشرعيات – روبين داريّو * ترجمة د. بسّام البزّاز   سبع صور ظهرن بقربي وهن يلبسن الحرير الجميل. كانت حركاتهن إيقاعات، ومظهرهنّ متناسقا فاتنا، ونطقهنّ، إذ تكلّمن، موسيقى. ولو كنّ تسعا لأيقنتُ أنّهنّ ملهمات معبد أوليمبيا…
Read more
فريدا كاهلو، من خاطبت رسوماتها الشخصية الروح – ترجمة: أنور الغامدي

فريدا كاهلو، من خاطبت رسوماتها الشخصية الروح – ترجمة: أنور الغامدي

Tweet to @HekmahOrg فريدة كاهلو، إحدى أهم الفنانات المكسيكيات التي فهمت قوة “السلفي” جيدا قبل أن يصبح جزءا منتشرا من الثقافة العامة. غالبا ما حولت لوحاتها نظرة المشاهد لأبعد من رسماتها الشخصية لتعرض تفسيرا شخصيا واجتماعيا على الصعيدين الخفي والعلني.…
Read more
أجعل كل شيء مجانياً – ميراندا جولاي / ترجمة: أحمد بللو

أجعل كل شيء مجانياً – ميراندا جولاي / ترجمة: أحمد بللو

أجعل كل شيء مجانياً – ميراندا جولاي ترجمة: أحمد بللو Follow @HekmahOrg   أنا لا أذكر متى فعلتها لأول مرة، ولكن أذكر تماماً متى قبض عليّ. كنت طالبة جديدة في جامعة كاليفورنيا – سانتا كروز، اسم المكان زانتوس(1)، الهدف نيوسبورين(2) قمت…
Read more
ســيّــدة – خوسّيه دُونُسو / ترجمة: توفيق البوركي

ســيّــدة – خوسّيه دُونُسو / ترجمة: توفيق البوركي

ســيّــدة قصّة: خوسّيه دُونُسو* ا نقله من الإسبانية: توفيق البوركي** Follow @HekmahOrg لا أذكر على وجه الدّقة متى كانت المرّة الأولى التي انتبهت فيها لوجودها، لكن إن لم أكن مخطئاً، فقد حصل ذلك في إحدى أماسي فصل الشّتاء على متن…
Read more
في عصر الأكاذيب: تحترق حلب، وتصرخ غيورنيكة بيكاسو بحقيقة الحرب – جوناثان جونز / ترجمة: روابي الدوسري

في عصر الأكاذيب: تحترق حلب، وتصرخ غيورنيكة بيكاسو بحقيقة الحرب – جوناثان جونز / ترجمة: روابي الدوسري

فيما تحترق حلب في عصر الأكاذيب هذا، لا تزال غيورنيكة بيكاسو تصرخ حقيقة الحرب جوناثان جونز   ترجمة: روابي الدوسري   لا تزال لهب غيرنيكا تحترق في الذاكرة الحديثة. ففي عام ١٩٣٧ قصفت القوات الجوية الألمانية النازية (١) هذه المدينة…
Read more
حول سيلفيا بلاث – إليزابيث هاردويك / ترجمة: سارة السنيدي

حول سيلفيا بلاث – إليزابيث هاردويك / ترجمة: سارة السنيدي

حول سيلفيا بلاث تظهر عناصر الباثولوجيا في أعمال سيلفيا بلاث وحياتها عميقة الجذور وقليلة المقاومة فالشخص الذي يقرأ لها لا يأمل بالحصول على المبادئ العامة أو الأصول الأكيدة أو التطبيقات أو الدروس. فيأبى مصيرها الذي آلت إليه أن ينفك عن موضوعاتها…
Read more
ليون تولستوي – فلاديمير لينين

ليون تولستوي – فلاديمير لينين

  لقد توفي ليون تولستوي, وإن أهميته العالمية كفنان وشهرته العالمية كمفكر وواعظ, تعكس كل منهما على طريقتها, الأهمية العالمية للثورة الروسية.      لقد برز تولستوي كفنان كبير منذ عهد القنانة, ففي عدد من مؤلفاته العبقرية التي كتبها خلال نشاطه…
Read more
وحين كبرت – لانغستون هيوز / ترجمة: نهى العتيبي

وحين كبرت – لانغستون هيوز / ترجمة: نهى العتيبي

وحين كبرت –لانغستون هيوز ترجمة: نهى العتيبي كان ذلك منذ أمدٍ بعيد أوشكتُ أن أنسى حلمي لكنه كان هنا، ماثلاً أمامي مشرقاً كالشمس.. حلمي حينئذٍ، ارتفع الجدار ببطء ارتفع، ببطء، بيني وحلمي ارتفع حتى بلغ السماء ذلك الحائط كالظل، أسودٌ…
Read more