1. يجب أن تتسم الترجمة بـ: 1) دقة نقل المعنى من النص الأصلي، 2) وسلامة اللغة العربية سلامة تامة من الأخطاء اللغوية والنحوية (ترفض تلقائيًا أي ورقة لا تتسم بالدقة وسلامة اللغة. للاستزادة، راجع هذا الرابط).

2. أن يكون المقال المراد ترجمته مقالاً رصينًا وذو محتوى أصيل (لترجمة أحد مداخل موسوعة ستانفورد للفلسفة، يرجى مراجعة المداخل المترجمة والمنشورة في حكمة، وانتقاء مدخل جديد من محتوى الموسوعة لم يسبق ترجمته، ثم التواصل مع فريق التحرير لطلب حجز المدخل).

3. أن تكون المقالة خاصة بـ(حكمة)، فلا يكون سبق نشرها في مكان آخر.

4. إرفاق ما يلي داخل ملف الوورد: 1) عنوان المقالة، 2) واسم كاتبها، 3) ومترجمها، 4) ورابطها على الإنترنت -إن وجد- أو اسم المرجع والطبعة والصفحات داخل ملف الوورد.

5. إضافة روابط تفاعلية (Hyperlinks) للشخصيات، والحوادث التاريخية، ونحوهما حيث هو مناسب من موقع (حكمة)، أو من المواقع والمصادر المعتمدة على الإنترنت (يفضل تجنب موقع ويكيبيديا).

تنبيه: ترفض الترجمة مباشرةً حال تبين لفريق التحرير استخدام برامج الترجمة الفورية في الترجمة أو منصات الذكاء الاصطناعي.


يمكن إرسال المشاركات إلى البريد الإلكتروني التالي:

info@hekmah.org

(حال قبول الترجمة، فمتوسط المدة حتى النشر هو من شهر إلى شهرين)


اكتشاف المزيد من مجلة حكمة

اشترك للحصول على أحدث التدوينات المرسلة إلى بريدك الإلكتروني.

شاركنا رأيك