أدب

كل ما يتعلق بالأدب، والأدباء، والسير، في الشعر والنثر

قصيدة “ترميم الجدار” – روبرت فروست / ترجمة: ريا حرب

قصيدة “ترميم الجدار” – روبرت فروست / ترجمة: ريا حرب

قصيدة: ترميم الجدار روبرت فروست ترجمة: ريا حرب شيءٌ هنالك لا يحب الـجدار يبعث الهزةَ المتجمدة من تحته، لـيسكب الصخور التي تكدست أعلاهُ تحت الشمس، ويصنع فيه فجوات يمرُّ من خلالها حتى اثنانِ يمشيان جنباً إلى جنب. أما فِعلُ الصيادينَ، فتلك…
Read more
رواية خلف رواية: كيف كتبت مائة عام من العزلة؟ – غابرييل غارسيا ماركيز / ترجمة: مزوار الإدريسي

رواية خلف رواية: كيف كتبت مائة عام من العزلة؟ – غابرييل غارسيا ماركيز / ترجمة: مزوار الإدريسي

مراجعة و تحرير : حاتم الشعبي. في بداية آب – اغسطس 1966م توجهنا أنا و مرسيدس زوجتي إلى مكتب بريد سان أنجل بمدينة مكسيكو كي نبعث إلى  ” بيونس آيرس ” النص الأصلي لرواية ” مائة عام من العزلة ” كان…
Read more
بكل الوسائل امرأة – مايا أنجلو / ترجمة: فاطمة الشملان

بكل الوسائل امرأة – مايا أنجلو / ترجمة: فاطمة الشملان

بكل الوسائل امرأة (من كتاب لن آخذ شيئا لرحلتي الآن) مايا أنجلو* – ترجمة: فاطمة الشملان   في سنوات صباي، كان تسمية الحظ بالسيدة مدعاة فخر لي. في الواقع، كان هناك القليل من الاعترافات العامة للحضور الأنثوي بحيث كنت أشعر…
Read more
في مديح الهجاء – تشارلز سيميك / ترجمة :فاضل العزاوي

في مديح الهجاء – تشارلز سيميك / ترجمة :فاضل العزاوي

نشر بمجلة عيون الثقافية الصادرة عن دار الجمل العدد الثاني للعام 1996م. تشارلز سيميك Charles Simic شاعر و مترجم و كاتب أمريكي من أصل صربي ولد في العام 1938م.     مامن شرطي عصري للفكر إلا ويكرر القول بأن ماهو خاص…
Read more
نبوءات براءة – قصيدة لوليام بليك / ترجمة: فاطمة الشملان

نبوءات براءة – قصيدة لوليام بليك / ترجمة: فاطمة الشملان

نبوءات براءة قصيدة لوليام بليك   ترجمة: فاطمة الشملان   لترى عالما في ذرة رمل وفردوسا في زهرة برية امسك السرمدية في راحة كفك والأبدية في ساعة أبو الحناء في قفص يضع كل الفردوس في هيجان بيت حمام يعج باليمام…
Read more
جيم جارموش: خمس قواعد ذهبية لصناعة الفيلم- ترجمة/ حسن الحجيلي

جيم جارموش: خمس قواعد ذهبية لصناعة الفيلم- ترجمة/ حسن الحجيلي

جِيم جَارموش : خمس قواعد ذهبية لصناعة الفيلم  ترجمة/ حسن الحجيلي – مارس 2016 Jim Jarmusch – IMDB   أشياء تعلمتها: جيم جارموش* القاعدة الأولى: لا توجد قواعد! حين يتعلق الأمر بصناعة الفيلم لا توجد مبادئ ثابتة وخطوات محددة لأن…
Read more
الكلمات الأخيرة لآباء يعملون في ظروف صعبة بعيدًا عن بيوتهم / ترجمة: سيرين الحاج حسين

الكلمات الأخيرة لآباء يعملون في ظروف صعبة بعيدًا عن بيوتهم / ترجمة: سيرين الحاج حسين

شيئٌ ما يُخبرك أن النهاية موشكة، وأن زوجتك وأولادك الذين تركتهم ورحلت لأجل مهمة العمل هذه.. لن تقابلهم مُجدّدًا؛ في الحالة الأولى والثانية أدرك الكاتب بأنه يموت لأن الظروف بشعة أو على الأقل صعبة؛ مع أنه غير مصاب بعد، أما…
Read more
هل الحياة تستحق العيش؟! – كريستن كورسجارد / ترجمة: حسن الحجيلي

هل الحياة تستحق العيش؟! – كريستن كورسجارد / ترجمة: حسن الحجيلي

 “إنها حياة رائعة” و هل الحياة تستحق العيش؟!   It’s a Wonderful Life – 1946 – IMDB كريستن كورسجارد ترجمة/ حسن الحجيلي – مارس 2016   المقال مبني على تحليل بعض الأحداث الرئيسية في التحفة الكلاسيكية ” إنها حياة رائعة ” ولكن…
Read more