أدب

كل ما يتعلق بالأدب، والأدباء، والسير، في الشعر والنثر

القلب الواشي: قصة قصيرة – إدغار آلان بو / ترجمة: وجدان الخنبشي

القلب الواشي: قصة قصيرة – إدغار آلان بو / ترجمة: وجدان الخنبشي

القلب الواشي قصة قصيرة لـ إدغار آلان بو / ترجمة: وجدان الخنبشي هذا صحيح.. أنا عصبي، عصبي جدًا فوق ما تتصور، كنت وما زلت محافظًا على عصبيتي المريعة هذه. لكن لمَ قد يخطر على بالك أني مجنون؟ فالمرض لم يفسد…
Read more
حوار مع الروائي الياباني هاروكي موراكامي- جون راي / ترجمة: إبراهيم الفريح

حوار مع الروائي الياباني هاروكي موراكامي- جون راي / ترجمة: إبراهيم الفريح

حوار مع الروائي الياباني هاروكي موراكامي   حاوره جون راي ( John Wray) ونقل الحوار إلى العربية إبراهيم الفريح لا يمكن فقط الزعم أنَّ هاروكي موراكامي هو الروائي الياباني الأكثر تجريبًا الذي تُرجمت أعماله إلى اللغة الإنجليزية، بل والأكثر شعبية أيضًا،…
Read more
شاهد إنجمار بيرجمان لمعرفة شكل الموت / ترجمة: حسن الحجيلي

شاهد إنجمار بيرجمان لمعرفة شكل الموت / ترجمة: حسن الحجيلي

لمعرفة شكل الموت، شاهد إنجمار بيرجمان جون هولنبرغ | ترجمة: حسن الحجيلي  Det sjunde inseglet (1957) | The Seventh Seal | IMDB ( من أنت؟ أنا الموت.)* ارتبط الموت مع اسم السويدي إنجمار بيرجمان حتى صار موضوعاً شعبياً و على نحو لطيف محاكاة…
Read more
ابتسامة كاريامين – أحمد توهاري/ ترجمة: أنور الغامدي

ابتسامة كاريامين – أحمد توهاري/ ترجمة: أنور الغامدي

ابتسامة كاريامين أحمد توهاري | ترجمة: أنور الغامدي مشى كاريامين ببطء وبخطوات حذرة، حاملا سلّتين ثقيلتين من الحجارة الكبيرة على الطريق جانب النهر، كان الطريق الذي يسير فيه زلِقا بسبب تساقط عَرقه و عرَق أصدقائه، كانوا يحملون الحجارة جيئة و ذهابا…
Read more
تسع خطب قوية التأثير والفعالية أدت إلى تغيير وجه العالم – ترجمة: فاطمة الغامدي

تسع خطب قوية التأثير والفعالية أدت إلى تغيير وجه العالم – ترجمة: فاطمة الغامدي

تسع خطب قويـــة التأثير والفعالية  أدت إلى تغيير وجه العالم: من مارتن لوثر كنج إلى ونستون تشرشل ترجمة: فاطمة الغامدي لقـد اخترنا ما نعتقــد أنه تسعة من أفضل الخطابات التي تبعها حدوث تغييرات في العالم. ابتداء من العبارة التي تنسب…
Read more
هل ستنهي هذا العمل؟ مالذي يمكن تعلمه من الأعمال الفنية في طور التنفيذ – سوزان ستمبرج / ترجمة: هالة العويضي

هل ستنهي هذا العمل؟ مالذي يمكن تعلمه من الأعمال الفنية في طور التنفيذ – سوزان ستمبرج / ترجمة: هالة العويضي

هل ستنهي هذا العمل؟ مالذي يمكن تعلمه من الأعمال الفنية التي في طور التنفيذ.  سوزان ستمبرج ترجمة : هالة العويضي  كيف يعرف الفنان أن العمل قد انتهى؟ أحيانا قد يكون قرار أُتخذ عن قصد ، وأحيانا أخرى يكون للقدر أو…
Read more
رسائل دوروثي أزبورن – فرجينيا وولف \ترجمة: بثينة الإبراهيم

رسائل دوروثي أزبورن – فرجينيا وولف \ترجمة: بثينة الإبراهيم

رسائل دوروثي أزبورن   فرجينيا وولف ترجمة: بثينة الإبراهيم مما يصدم القارئ العادي للأدب الإنجليزي أن يعرف أنه مر بموسم أجرد، مثل أوائل الربيع أحيانًا في ريفنا، فالأشجار باسقة والتلال ضاجة باللون الأخضر، وليس هناك ما يحجب كتلة الأرض أو…
Read more
الحب في عالم دوستويفسكي – سلمان العواشز

الحب في عالم دوستويفسكي – سلمان العواشز

عند الحديث عن دوستويفسكي وموقعه الحبّي، يتم اختصار الموضوع بأن رواياته لا تحتوي على امرأة -ككل العُصابيين- بعكس آنا كارنينا لدى تولستوي أو مدام بوفاري لدى فلوبير، وهكذا يتم إنهاء الحديث، وأن النساء -كما يرى ترويا؛ متأثّراً ببرديائف- لديه مجرد…
Read more
شكسبير والدين: آراء شكسبير المعقدة عن العالم الإسلامي – ترجمة: شهد المخلفي

شكسبير والدين: آراء شكسبير المعقدة عن العالم الإسلامي – ترجمة: شهد المخلفي

شكسبير والدين آراء شكسبير المعقدة عن العالم الإسلامي   ترجمة: شهد المخلفي مراجعة وتحرير: سارة اللحيدان   كان لعام 1616 أهمية بالغة باعتباره العام الذي توفي فيه ويليام شكسبير وميغيل دي سرفانتس، شهد ذلك العام أيضا أول علاقة ثابتة ومتوطده…
Read more
رسالة حب ساحرة: من جون كيتس إلى فاني براون / ترجمة: غادة فهد

رسالة حب ساحرة: من جون كيتس إلى فاني براون / ترجمة: غادة فهد

رسالة حب ساحرة من جون كيتس الى فاني براون ترجمة: غادة فهد “الحب ديني – وأموت من أجل ذلك – أموت من أجلكِ. الحب عقيدتي وأنتِ وحدك عقيدته“   بعد سنة بالضبط من تمجيد جون كيتس (31 أكتوبر/ 1795م –…
Read more